Japanese loanwords in English: A corpus-based study
名古屋学院大学論集 人文・自然科学篇 第57巻 第1号
要旨： This study examines a sample of Japanese loanwords currently used in English with the aim of describing patterns of usage over time and identifying genres in which loanwords are most commonly used. The study is based on investigation of loanwords in two large corpora: The Corpus of Historical American English (COHA) and The Corpus of Contemporary American English (COCA). Findings indicate that, with few exceptions, Japanese loanwords are not very frequent in English, though there is a tendency for their frequency to increase over time.
On the spread of '-wise' viewpoint adverbs to L2 varieties of English
名古屋学院大学論集 言語･文化篇 第30巻 第2号
要旨： The case of -wise viewpoint adverbs provides an intriguing instance of a new form that has entered English relatively recently and has spread across dialects and genres. Previous research has documented the development and spread of this form in L1 varieties of English; the present study extends this research by investigating its spread and use in L2 varieties, drawing on data from the GloWbE Corpus. -Wise viewpoint adverbs are shown to have spread to L2 varieties. In these varieties they are also productive: forms occur in them which did not occur in the L1 varieties. Also, there are instances of -wise being affixed to an adjective rather than noun base, and occasionally to a non-English base.
Replies to customer complaints on TripAdvisor: A genre analysis
Language for Specific Purposes Conference
要旨：This paper presents a genre analysis of one form of Computer-Mediated Communication (CMC): hotels’ responses to negative reviews on TripAdvisor. Online reviews have a significant effect on consumers’ purchasing decisions and thus hotels are concerned with responding to negative reviews in a way that protects and maintains the hotel’s image among TripAdvisor readers. This study has two related aims: to identify the discourse features of hotels’ responses, and to investigate the extent to which responses in English and Japanese exhibit similar features. Preliminary examination showed that apologies were used as a main way of responding to complaints, so we examined the use of apologies in particular. Our research builds on studies by Zhang and Vásquez (2014) and Ho (2017), and adds a cross-linguistic dimension. Our data included 100 English and 100 Japanese texts. We used a move analysis methodology which was originally developed by Swales (1981) to analyze the generic structure of research articles, and later used by others for analyzing other genres (see Biber & Conrad, 2007). Ten moves (Openings, Thanks, Apologies, Regrets, Explanations, Repairs, Further Contact, Invitations, Closings, and Other) were identified and their frequency, content, sequencing and use were examined.